Isaiah 41:25

ABP_GRK(i)
  25 G1473 εγώ δε G1161   G1453 ήγειρα G3588 τον G575 από G1005 βορρά G2532 και G3588 τον G575 αφ΄ G2246 ηλίου G395 ανατολών G2564 κληθήσονται G3588 τω G3686 ονόματί μου G1473   G2064 ερχέσθωσαν G758 άρχοντες G2532 και G5613 ως G4081 πηλός G2763 κεραμέως G2532 και G5613 ως G2763 κεραμεύς G2662 καταπατών G3588 τον G4081 πηλόν G3779 ούτω G2662 καταπατηθήσεσθε
LXX_WH(i)
    25 G1473 P-NS εγω G1161 PRT δε   V-AAI-1S ηγειρα G3588 T-ASM τον G575 PREP απο   N-GSM βορρα G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G575 PREP αφ G2246 N-GSM ηλιου G395 N-GPF ανατολων G2564 V-FPI-3P κληθησονται G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G1473 P-GS μου G2064 V-PMD-3P ερχεσθωσαν G758 N-NPM αρχοντες G2532 CONJ και G3739 ADV ως G4081 N-NSM πηλος G2763 N-GSM κεραμεως G2532 CONJ και G3739 ADV ως G2763 N-NSM κεραμευς G2662 V-PAPNS καταπατων G3588 T-ASM τον G4081 N-ASM πηλον G3778 ADV ουτως G2662 V-FPI-2P καταπατηθησεσθε
HOT(i) 25 העירותי מצפון ויאת ממזרח שׁמשׁ יקרא בשׁמי ויבא סגנים כמו חמר וכמו יוצר ירמס טיט׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H5782 העירותי I have raised up H6828 מצפון from the north, H857 ויאת and he shall come: H4217 ממזרח from the rising H8121 שׁמשׁ of the sun H7121 יקרא shall he call H8034 בשׁמי upon my name: H935 ויבא and he shall come H5461 סגנים upon princes H3644 כמו as H2563 חמר mortar, H3644 וכמו and as H3335 יוצר the potter H7429 ירמס treadeth H2916 טיט׃ clay.
Vulgate(i) 25 suscitavi ab aquilone et venit ab ortu solis vocabit nomen meum et adducet magistratus quasi lutum et velut plastes conculcans humum
Clementine_Vulgate(i) 25 Suscitavi ab aquilone, et veniet ab ortu solis: vocabit nomen meum, et adducet magistratus quasi lutum, et velut plastes conculcans humum.
Wycliffe(i) 25 I reiside fro the north, and he schal come fro the risyng of the sunne; he schal clepe my name. And he schal brynge magistratis as cley, and as a pottere defoulynge erthe.
Coverdale(i) 25 Neuertheles I haue waked vp one from the North, & he shal come. And another from the East, which shal call vpo my name, & shal come to the prynces, as the Potter to his claye, & as ye Potter treadeth downe the myre.
MSTC(i) 25 Nevertheless, I have waked up one from the North, and he shall come. And another from the East, which shall call upon my name, and shall come to the princes, as the Potter to his clay, and as the Potter treadeth down the mire.
Matthew(i) 25 Neuertheles, I haue waked vp one from the North, and he shall come. And another from the East, which shall call vpon my name, & shall come to the Princes, as the Potter to his claye, and as the Potter treadeth downe the myre.
Great(i) 25 Neuertheles, I haue waked vp one from the North, and he shall come. And another from the East, which shall call vpon my name, & shall treade vpon princes as vpon claye, & as the potter treadeth downe the myre.
Geneva(i) 25 I haue raised vp from the North, and he shall come: from the East sunne shall he cal vpon my Name, and shall come vpon princes as vpon clay, and as the potter treadeth myre vnder the foote.
Bishops(i) 25 Neuerthelesse, I haue waked vp one from the north, and he shall come from the east, he shal call vpon my name, and shall treade vpon princes as vpon clay, and as the potter treadeth downe the mire
DouayRheims(i) 25 I have raised up one from the north, and he shall come from the rising of the sun: he shall call upon my name, and he shall make princes to be as dirt, and as the potter treading clay.
KJV(i) 25 I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay.
KJV_Cambridge(i) 25 I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay.
Thomson(i) 25 but I have raised up that one from the north, and that other from the risings of the sun; they shall be called by my name: let the Arehons come, and as the clay of the potter; even as a potter treadeth clay so shall you be trampled down.
Webster(i) 25 I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon mortar, and as the potter treadeth clay.
Brenton(i) 25 But I have raised up him that comes from the north, and him that comes from the rising of the sun: they shall be called by my name: let the princes come, and as potter's clay, and as a potter treading clay, so shall ye be trodden down.
Brenton_Greek(i) 25 Ἐγὼ δὲ ἤγειρα τὸν ἀπὸ βοῤῥᾶ, καὶ τὸν ἀφʼ ἡλίου ἀνατολῶν· κληθήσονται τῷ ὀνόματί μου· ἐρχέσθωσαν ἄρχοντες, καὶ ὡς πηλὸς κεραμέως, καὶ ὡς κεραμεὺς καταπατῶν τὸν πηλόν, οὕτως καταπατηθήσεσθε.
Leeser(i) 25 I have waked up one from the north, and he cometh; from the rising of the sun one who will call on my name: and he shall over-come princes as mortar, and as the potter treadeth down the clay.
YLT(i) 25 I have stirred up one from the north, And he cometh, From the rising of the sun he calleth in My name, And he cometh in on prefects as on clay, And as a potter treadeth down mire.
JuliaSmith(i) 25 I roused up from the north, and he will come: from the rising of the sun he shall call upon my name: and he shall come upon prefects as clay, and as the potter will tread down the mud.
Darby(i) 25 I have raised up one from the north, and he shall come, -- from the rising of the sun, he who will call upon my name; and he shall come upon princes as on mortar, and as the potter treadeth clay.
ERV(i) 25 I have raised up one from the north, and he is come; from the rising of the sun one that calleth upon my name: and he shall come upon rulers as upon mortar, and as the potter treadeth clay.
ASV(i) 25 I have raised up one from the north, and he is come; from the rising of the sun one that calleth upon my name: and he shall come upon rulers as upon mortar, and as the potter treadeth clay.
JPS_ASV_Byz(i) 25 I have roused up one from the north, and he is come, from the rising of the sun one that calleth upon My name; and he shall come upon rulers as upon mortar, and as the potter treadeth clay.
Rotherham(i) 25 I have roused up one from the North, and he hath come, From the rising of the sun, calleth he on my Name,––And he hath come, on deputies, as though they were mortar, And, as a potter, treadeth clay.
Ottley(i) 25 I have raised up him from the north, and him from the rising of the sun; they shall be called by my name; let rulers come, and like clay of a potter, and like a potter treading clay, so shall ye be trodden down.
CLV(i) 25 I rouse one from the north, and he shall arrive; one from the rising of the sun, and he shall proclaim in My name. And he shall trample on prefects as clay of a potter, and, as a potter is tramping the mud, so shall you be tramped."
BBE(i) 25 I have sent for one from the north, and from the dawn he has come; in my name he will get rulers together and go against them; they will be like dust, even as the wet earth is stamped on by the feet of the potter.
MKJV(i) 25 I have raised up one from the north, and he shall come from the sunrise; he will call on My name. And he shall come on rulers as on mortar, and as the potter tramples clay.
LITV(i) 25 I have raised up one from the north; and he shall come from the east; he will call on My name. And he shall come upon rulers as on mortar, and as a potter tramples clay.
ECB(i) 25 I waken from the north, and he comes; from the rising of the sun, he calls on my name: and he comes on prefects as morter, and as the former tramples mire.
ACV(i) 25 I have raised up him from the north, and he has come, him who calls upon my name from the rising of the sun. And he shall come upon rulers as upon mortar, and as the potter treads clay.
WEB(i) 25 “I have raised up one from the north, and he has come, from the rising of the sun, one who calls on my name, and he shall come on rulers as on mortar, and as the potter treads clay.
NHEB(i) 25 "I have raised up one from the north, and he has come; from the rising of the sun, one who calls on my name; and he shall come on rulers as on mortar, and as the potter treads clay.
AKJV(i) 25 I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call on my name: and he shall come on princes as on mortar, and as the potter treads clay.
KJ2000(i) 25 I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon mortar, and as the potter treads clay.
UKJV(i) 25 I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon mortar, and as the potter treads clay.
TKJU(i) 25 I have raised one up from the north, and he shall come: From the rising of the sun shall he call on My name: And he shall come on princes as on mortar, and as the potter treads clay.
EJ2000(i) 25 I have raised up one from the north, and he came from the rising of the sun; he called in my name and came unto princes as upon clay and as the potter treads clay.
CAB(i) 25 But I have raised up him that comes from the north, and him that comes from the rising of the sun; they shall be called by My name; let the princes come, and as potter's clay, and as a potter treading clay, so shall you be trodden down.
LXX2012(i) 25 But I have raised up him that [comes] from the north, and him that [comes] from the rising of the sun: they shall be called by my name: let the princes come, and as potter's clay, and as a potter treading clay, so shall you⌃ be trodden down.
NSB(i) 25 »I have stirred up one from the north, and he comes! One from the rising sun calls on my name. He treads on rulers as if they were mortar, as if he were a potter treading the clay.
ISV(i) 25 “You are stirring up one from the north, and they are coming from the rising of the sun; and he will be called by his name. Rulers will arrive like mud; just like a potter, he will trample the clay.
LEB(i) 25 I stirred up one from the north, and he has come from the rising of the sun.
He shall call on my name,
and he shall come on officials as on mortar, and as the potter* treads clay.
BSB(i) 25 I have raised up one from the north, and he has come—one from the east who calls on My name. He will march over rulers as if they were mortar, like a potter who treads the clay.
MSB(i) 25 I have raised up one from the north, and he has come—one from the east who calls on My name. He will march over rulers as if they were mortar, like a potter who treads the clay.
MLV(i) 25 I have raised up him from the north and he has come, he who calls upon my name from the rising of the sun. And he will come upon rulers as upon mortar and as the potter treads clay.
VIN(i) 25 "I have stirred up one from the north, and he comes! One from the rising sun calls on my name. He treads on rulers as if they were mortar, as if he were a potter treading the clay.
Luther1545(i) 25 Ich aber erwecke einen von Mitternacht, und kommt vom Aufgang der Sonne. Er wird ihnen meinen Namen predigen und wird über die Gewaltigen gehen wie über Leimen und wird den Kot treten wie ein Töpfer.
Luther1912(i) 25 Ich aber erwecke einen von Mitternacht, und er kommt vom Aufgang der Sonne. Er wird meinen Namen anrufen und wird über die Gewaltigen gehen wie über Lehm und wird den Ton treten wie ein Töpfer.
ELB1871(i) 25 Ich habe ihn von Norden her erweckt, und er kam herbei - von Sonnenaufgang her den, der meinen Namen anruft. Und er tritt auf Fürsten wie auf Lehm, und wie ein Töpfer, welcher Ton zerknetet.
ELB1905(i) 25 Ich habe ihn von Norden her erweckt, und er kam herbei, von Sonnenaufgang her den, der meinen Namen anruft. Und er tritt auf Fürsten Eig. Satrapen, Statthalter wie auf Lehm, und wie ein Töpfer, welcher Ton zerknetet.
DSV(i) 25 Ik verwek een van het noorden, en hij zal opkomen van den opgang der zon; hij zal Mijn Naam aanroepen; en hij zal komen over de overheden als over leem, en gelijk een pottenbakker het slijk treedt.
Giguet(i) 25 Mais moi j’ai suscité celui qui vient de l’Aquilon et celui qui vient de l’Orient; ils seront appelés en mon nom. Que viennent les princes, et vous serez foulés aux pieds, comme l’argile du potier; ils vous fouleront comme le potier foule l’argile.
DarbyFR(i) 25 Je l'ai réveillé du nord, et il vient, -du lever du soleil, celui qui invoquera mon nom. Et il marchera sur les princes comme sur de la boue, et comme le potier foule l'argile.
Martin(i) 25 Je l'ai suscité d'Aquilon, et il viendra; il réclamera mon Nom de devers le soleil levant, et marchera sur les Magistrats, comme sur le mortier, et les foulera, comme le potier foule la boue.
Segond(i) 25 Je l'ai suscité du septentrion, et il est venu; De l'orient, il invoque mon nom; Il foule les puissants comme de la boue, Comme de l'argile que foule un potier.
SE(i) 25 Del norte desperté, y vino; del nacimiento del Sol llamó en mi nombre; y vino a príncipes como lodo, y como pisa el barro el alfarero.
ReinaValera(i) 25 Del norte desperté uno, y vendrá; del nacimiento del sol llamará en mi nombre: y hollará príncipes como lodo, y como pisa el barro el alfarero.
JBS(i) 25 Del norte desperté, y vino; del nacimiento del Sol llamó en mi nombre; y vino a príncipes como sobre lodo, y como pisa el barro el alfarero.
Albanian(i) 25 Unë thirra dikë nga veriu, dhe ai ka për të ardhur, nga lindja ai do të përmëndë emrin tim; do t'i shkelë princat sikur të ishin prej argjile, ashtu siç vepron poçari që e ngjesh baltën.
RST(i) 25 Я воздвиг его от севера, и он придет; от восхода солнца будет призывать имя Мое и попирать владык, как грязь, и топтать, как горшечник глину.
Arabic(i) 25 قد انهضته من الشمال فأتى. من مشرق الشمس يدعو باسمي. يأتي على الولاة كما على الملاط وكخزاف يدوس الطين.
Bulgarian(i) 25 Издигнах един от север и той идва; от изгрев слънце един, който призовава Името Ми. И ще стъпче първенците като кал, както грънчарят тъпче глината.
Croatian(i) 25 Podigoh ga sa sjevera da dođe, zazvah ga po imenu s istoka. Kao blato gazio je namjesnike, kao što po glini lončar gazi.
BKR(i) 25 Vzbudím od půlnoci, ten přitáhne, od východu slunce, ten svolá ve jménu mém, a oboří se na knížata jako na bláto, a pošlapá je jako hrnčíř hlinu.
Danish(i) 25 Jeg har opvakt ham fra Norden, og han skal komme, ham fra Solens Opgang, som skal paakalde mit Navn; og han skal komme over Fyrsterne, som vare de Dynd, og som en Pottemager, der træder Ler.
CUV(i) 25 我 從 北 方 興 起 一 人 ; 他 是 求 告 我 名 的 , 從 日 出 之 地 而 來 。 他 必 臨 到 掌 權 的 , 好 像 臨 到 灰 泥 , 彷 彿 窯 匠 踹 泥 一 樣 。
CUVS(i) 25 我 从 北 方 兴 起 一 人 ; 他 是 求 告 我 名 的 , 从 日 出 之 地 而 来 。 他 必 临 到 掌 权 的 , 好 象 临 到 灰 泥 , 彷 彿 窑 匠 踹 泥 一 样 。
Esperanto(i) 25 Iun Mi vekis el nordo, kaj li venis; de la levigxejo de la suno li proklamas Mian nomon; li pasxas sur potenculoj kiel sur koto, kaj kiel potfaristo piedpremas argilon.
Finnish(i) 25 Mutta minä herätän yhden pohjasta, ja hän tulee; idästä hän on heille saarnaava minun nimeeni; ja hän käy voimallisten päällä niinkuin saven, ja sotkuu savea niinkuin savenvalaja.
FinnishPR(i) 25 Minä herätin pohjoisesta hänet, ja hän tuli, päivänkoitosta hänet, joka rukoilee minun nimeäni, ja hän tallaa käskynhaltijoita kuin lokaa, niinkuin savenvalaja savea sotkee.
Haitian(i) 25 Se mwen menm ki chwazi yon nonm soti bò solèy leve. Se mwen menm ki fè l' desann soti nan nò vin atake. Li kraze tout chèf yo tankou labou anba pye l', menm jan moun k'ap fè krich kraze tè pou l' travay.
Hungarian(i) 25 Feltámasztám északról, és eljött napkelet felõl; hirdeti nevemet, és tapodja a fejedelmeket, mint az agyagot, és mint a fazekas a sarat tapossa.
Indonesian(i) 25 Aku telah menggerakkan seorang dari timur: Kupanggil dia untuk menyerang dari utara. Para penguasa akan diinjak-injaknya seperti lumpur, seperti tukang periuk menginjak-injak tanah liat.
Italian(i) 25 Io ho suscitato colui dall’Aquilone, ed egli verrà; egli prediccherà il mio Nome dal sol levante; egli calpesterà i potentati come fango, ed a guisa che il vasellaio calca l’argilla.
ItalianRiveduta(i) 25 Io l’ho suscitato dal settentrione, ed egli viene; dall’oriente, ed egli invoca il mio nome; egli calpesta i principi come fango, come il vasaio che calca l’argilla.
Korean(i) 25 내가 한 사람을 일으켜 북방에서 오게 하며 내 이름을 부르는 자를 해 돋는 곳에서 오게 하였나니 그가 이르러 방백들을 회삼물 같이, 토기장이의 진흙 밟음 같이 밟을 것이니
Lithuanian(i) 25 Aš pažadinau jį iš šiaurės, ir jis ateis. Iš rytų ateis tas, kuris šauksis manęs. Jis valdovus sumins kaip kalkių skiedinį, kaip puodžius mina molį.
PBG(i) 25 Wzbudzę od północy lud, ten przyciągnie; i od wschodu słońca, ten wzywać będzie imienia mego; oborzy się na książąt jako na błoto, a podepcze ich, jako garncarz glinę.
Portuguese(i) 25 Do norte suscitei a um que já é chegado; do nascente do sol a um que invoca o meu nome; e virá sobre os magistrados como sobre o lodo, e como o oleiro pisa o barro.
Norwegian(i) 25 Jeg vakte ham fra Norden, og han kom, fra solens opgang han som skal påkalle mitt navn; han skal trampe på fyrster som de var ler, lik en pottemaker som elter dynd.
Romanian(i) 25 Am sculat pe cineva dela miazănoapte, şi vine dela răsărit; el cheamă Numele Meu; trece peste voivozi ca pe noroi şi -i calcă în picioare cum calcă olarul lutul.
Ukrainian(i) 25 Я з півночі мужа збудив і прийшов він, зо схід сонця в Ім'я Моє кличе, і він буде чавити князів, мов ту грязюку, й як ганчар глину топче!